A Pictographic Naxi Origin Myth from Southwest China

An Annotated Translation

Author: Duncan Poupard

About this book

Starting in the late nineteenth century, unusual pictographic books began to flow from a remote corner of Southwest China into the libraries of the Western world. What made these books so attractive? For one, they possessed the air of mystery that came with being “magical” books almost indecipherable to all but a select few ritual specialists, but perhaps more importantly, they were written in what looked like an ancient form of picture writing.

In these books, written in the Naxi dongba script of southwest China, the events unfold on the page visually. This book offers a full translation of a central Naxi origin myth in a level of detail never before seen: readers are invited to delve into this unique script in both its original form and digital recreation, alongside historic and updated translations and an accompanying explanation of each individual graph.

 

Duncan Poupard is Associate Professor in Translation at the Chinese University of Hong Kong. He is author of Translation/re-Creation: Southwest Chinese Naxi Manuscripts in the West (Routledge, 2021) and has published widely on the Naxi people and their script.

Pages: 416

Illustrated: Black and White

ISBN Print: 9789087284275

ISBN ePDF: 9789400604698

Published: 10 October 2023

Language: English

Reviews

—Mark Bender, Professor of Chinese Literature and Folklore, Chair, Department of East Asian Languages and Literatures, The Ohio State University.
‘This manuscript offers some very innovative and exciting ways of appreciating the Naxi ritual texts for what they are – a sort of writing that is intimately connected to oral tradition. This is actually factor of a good deal of “local” or ethnic writing in diverse ethnic minority communities in China, and aspect of this study will inform the study of not only the Naxi tradition of writing, ritual, and performance but that of other regional traditions as well (including Yi, She, etc.) and may even have global ramifications with other writing traditions with strong ritual/oral connections such as Mayan and various epic traditions India, the Middle East, etc. Overall, the language of the manuscript is easy to follow and flows well, despite the introduction of certain specialist terminology (essential to conveying to author’s points.) This work is an important landmark in the study of traditional Naxi literature from Southwest China. The author offers a masterfully rendered version of a key origin narrative of the Naxi people of Lijiang, Yunnan. The text, which narrates the origins and early migrations of humankind, was translated by a Dutch missionary named Elise Scharten in the early 20th century. Over 100 years later, the author, working with Naxi dongba ritualists, has created a modern annotated translation that will be welcomed by students of Chinese ethnic minority literature, Indigenous studies, and orality and writing studies worldwide.’
—Mark Bender, Professor of Chinese Literature and Folklore, Chair, Department of East Asian Languages and Literatures, The Ohio State University.
‘This manuscript offers some very innovative and exciting ways of appreciating the Naxi ritual texts for what they are – a sort of writing that is intimately connected to oral tradition. This is actually factor of a good deal of “local” or ethnic writing in diverse ethnic minority communities in China, and aspect of this study will inform the study of not only the Naxi tradition of writing, ritual, and performance but that of other regional traditions as well (including Yi, She, etc.) and may even have global ramifications with other writing traditions with strong ritual/oral connections such as Mayan and various epic traditions India, the Middle East, etc. Overall, the language of the manuscript is easy to follow and flows well, despite the introduction of certain specialist terminology (essential to conveying to author’s points.) This work is an important landmark in the study of traditional Naxi literature from Southwest China. The author offers a masterfully rendered version of a key origin narrative of the Naxi people of Lijiang, Yunnan. The text, which narrates the origins and early migrations of humankind, was translated by a Dutch missionary named Elise Scharten in the early 20th century. Over 100 years later, the author, working with Naxi dongba ritualists, has created a modern annotated translation that will be welcomed by students of Chinese ethnic minority literature, Indigenous studies, and orality and writing studies worldwide.’

Related products

Be the first to hear about the latest news and publications of LUP.

Subscribe to our newsletter >>

Be the first to hear about the latest news and publications of LUP.

Subscribe to our newsletter >>

X